Regulamento / General Conditions

Application/Inscrição

The deadline for receiving applications is June 1st, 2019 (Masterclasses), and June 17th (Competition).
As the number of participants is limited, students are accepted in the order of arrival of the enrollements. Late applications after the deadline, when accepted, will suffer an increase of 10% on the  fees. Application will only be considered definitive as soon as the course fees are confirmed in our bank account.
O perídodo regular de inscrição termina a 1 de Junho de 2019 (Masterclasses) e 17 de Junho (Concurso).
Como o número de participantes é limitado, os alunos são aceites por ordem de chegada das inscrições. Inscrições após o prazo, quando aceites, sofrerão um aumento de 10% sobre o valor total das propinas. A inscrição será considerada definitiva assim que o valor total das propinas seja confirmado na conta bancária abaixo referida.


Course dates/Datas

The lessons will begin on the morning of 28th June and will end on the afternoon of 6th July. Students are encouraged to arrive on the 27th June and leave on the morning of the 7th July to make the most out of our course. 
As aulas começarão na manhã de 28 de Junho, e terminarão no dia 06 de Julho. Os alunos são encorajados a chegar no dia 27 de Junho e partir na manhã do dia 7 de Julho para tirar o máximo proveito do nosso evento. 

Conditions of participation/Condições de participação

There is no age limit for attending the master classes. If you are a minor, you must travel with a parent/guardian or an official permission stating that you are allowed to travel by yourself under your own responsability. Travel costs, as well as visa and health insurance arrangements are the responsability of the students.
Não há limite de idade para participar nas masterclasses. Se o aluno for menor de idade, deverá viajar com um dos pais/responsável ou entregar à organização um documento oficial informando que está autorizado a viajar sozinho, sob sua própria responsabilidade.
As despesas de viagem, assim como vistos e seguros de saúde são da responsabilidade dos alunos.

Accomodation/Alojamento

The festival will organize free accomodation for participants in the masterclasses, hosted by families from Sardoal, friends of the event. Free accomodation will be assigned by order of application.
For late applications, or should students prefer so, the accomodation may be organized in local hotels with special fares, not included in the course fees, in double and triple rooms. Students may also be lodged in single rooms, for a higher fare. Students must contact the organization to arrange their accomodation. 
O festival organizará alojamento gratuito para alunos das masterclasses, em casa de famílias amigas do evento. O alojamento gratuito será atribuído por ordem de inscrição.
Esgotado o alojamento gratuito, ou para alunos que assim prefiram, será organizado alojamento a preços especiais, não incluídos na propina do curso, em quartos duplos ou triplos. Os alunos podem escolher ficar em quartos individuais, por uma tarifa mais alta. Os participantes devem contactar a organização para reservar o seu alojamento.

Bus Lisbon/Sardoal/Lisbon

On the 27th June a free Bus will pick up students in the airport of Lisbon, departing at 18.00. Also on the morning of July 7th, the Bus will take students to Lisbon airport, from Sardoal, arriving before 11.30. The organization may not be held responsible for any delay in arriving to the airport as a result of an unavoidable accident or Act of God. Students not able to take the Bus must travel on their own.
No dia 27 de Junho à tarde um autocarro recolherá alunos no aeroporto de Lisboa, com partida às 18.00. Também na manhã de dia 7 de Julho, os alunos poderão ser transportados para o aeroporto, com chegada prevista antes das 11.30. A organização não se responsabiliza por atraso do transporte decorrente de casos fortuitos e de força maior. Participantes que não possam apanhar o autocarro devem viajar por conta própria.

Sightseeing and Open Air Activities/Visitas e actividades ao ar livre

Touristic tours and open air activities will be organized, in parallel with the masterclasses. Participants will be informed later on on this subject.
Serão organizados passeios turísticos e actividades ao ar livre, paralelamente às masterclasses. Os participantes serão informados posteriormente sobre este assunto.

Concerts/Concertos

During the festival, several concerts will take place in the cultural center and historical sites through out the city. The professors of the festival will select the students who will partipate in these official concerts. (note: students will not be offered remuneration for their participation in these concerts).
Repertoire is selected by the organization committee.
Durante o festival, ocorrerão vários concertos no centro cultural e em locais históricos da cidade. Tocarão alunos seleccionados pelos professores nestes concertos oficiais (Nota: não será oferecida remuneração  aos alunos pela participação nestes concertos). O repertório é escolhido pela comissão de organização.

Competition/Concurso

A Piano Competition will take place during the event.
For more information concerning rules and prizes, please check the page "Sardoal Young Talent Award". 
Durante o evento, será organizado um Concurso Internacional de Piano. Para mais informações sobre regras e prémios, por favor, verifique a página "Sardoal Young Talent Award". 

Practice facilities/Pianos de estudo

During the mornings and early afternoon, pianos will be available for students to practice. A schedule for practicing will be organized, the amount of hours per student will depend on the number of enrolled students.
De manhã e no início da tarde, estarão disponíveis pianos para os alunos praticarem. Será criado um horário; a quantidade de horas de estudo atribuídas a cada aluno dependerá do número de alunos inscritos.

Lessons/Aulas

Each student will receive 4 lessons from the selected professor. It might be possible to make lessons with different professors, depending on the availability. 
Cada aluno receberá 4 aulas do(s) professor(es) seleccionado(s). É possível fazer aulas com professores diferentes, dependendo da disponibilidade.

Passive students/Ouvintes

Passive students may listen to all lessons and events and take profit of accomodation and event facilities like a regular student. 
Os ouvintes podem assistir a todas as masterclasses e eventos e usufruir das condições especiais de alojamento.

Event Fees/Propinas

Permanent Faculty/Corpo Docente Permanente: 
Application fee/Inscrição: 130€
Active students/Alunos activos: 4 lessons/aulas - 180€                                                   
                                                   Optional: extra lesson with special honour guests: 110 Euros/hour

Special honour guest faculty/Docentes Convidados de Honra:
Piano:
Application fee/Inscrição: 130€                                 
Active students/Alunos activos (Piano):  3 lessons - 305€ 
                                                                  5 lessons - 508€

Voice:
Application fee/Inscrição: 60€
Permanent Faculty/Corpo Docente Permanente: 
50€/ aula de 45’ Participante
Pianista acompanhador não incluído. (15€ por aula de 45’)                    
Passive students/Ouvintes: 40€

Competition Fee/Inscrição no Concurso
Sénior: 75€
Piano Duo: 75€
Juvenile/Junior: 45 €

Course fees will not be returned under any condition. Costs of the bank transaction must be assumed by the applicant.
Tuition and administration fees must be transfered to the following account:
A propinas não serão devolvidas em nenhuma condição. Custos da transferência bancária devem ser assumidos pelo participante. As propinas devem ser transferidas para a seguinte conta:

IBAN : PT50 0033 0000 45464230189 05
Swift: BCOMPTPL
Account holder: A2DV ACAD INT M AQUILES DELLE VIGNE LDA

Bank: Millennium BCP
Praça Machado de Assis, 7 a 9, Celas
Coimbra
3000-253 COIMBRA